中国語学習
中国語学習
中国語学習
ジミーの童話
以前紹介した「向左走・向右走」の作家ジミーの本を見つけました.「遺失了一只猫(Missing my cat)」
台湾の童話作家ジミーの作品は,絵が好きで見つけると思わず買ってしまいます.この本は香港に出かけるときに羅湖のイミグレのそばの本屋さんで見つけました.
彼と別れたあの日に,彼女の猫咪がいなくなった.という書き出しで始まるこの童話,猫咪を探す彼女の心が描かれています.
童話なので,文章が比較的短くて簡単です.原書が手に入る方は,こういう本で中国語を勉強すると良いかもしれませんね.
ジミーという人は元々猫が怖かったそうです.結婚後に猫を飼うようになり,今まで飼った猫が8匹.「童童」「皮皮」「小光」「小月亮」「小太陽」「地球」「花花」「巧克力」なんて名前だそうです.
ジミーの本は何冊か日本でも翻訳出版されているようです.
ジミーの童話
台湾の童話作家ジミーの作品は,絵が好きで見つけると思わず買ってしまいます.この本は香港に出かけるときに羅湖のイミグレのそばの本屋さんで見つけました.彼と別れたあの日に,彼女の猫咪がいなくなった.という書き出しで始まるこの童話,猫咪を探す彼女の心が描かれています.
童話なので,文章が比較的短くて簡単です.原書が手に入る方は,こういう本で中国語を勉強すると良いかもしれませんね.
ジミーという人は元々猫が怖かったそうです.結婚後に猫を飼うようになり,今まで飼った猫が8匹.「童童」「皮皮」「小光」「小月亮」「小太陽」「地球」「花花」「巧克力」なんて名前だそうです.
ジミーの本は何冊か日本でも翻訳出版されているようです.
ジミーの童話
中国語学習
チーズはどこへ消えた?
「チーズはどこへ消えた?」原作:スペンサー ジョンソン
この本,日本でも結構話題になりましたよね.私も読みました.読んだ後,このままでいいのだろうかと悩み始め,3年悩み続けました.
それで25年間勤めた会社を辞めて独立しちゃいました.
だからこの本は私にとって大きな意味のある本なのです.
でその本が中国語に翻訳されているのを見つけてしまいました.本当に偶然.本屋の前を通るだけで,中に入るつもりなかったのに,本の妖精に呼ばれたかな?
中国語のタイトルは
谁动了我的奶酪
(shéidòngle wŏdenăilào)
中国語訳のほうが原題「Who Moved My Cheese?」に忠実かも知れませんが,日本語のタイトルの方が好きです.
この本,日本でも結構話題になりましたよね.私も読みました.読んだ後,このままでいいのだろうかと悩み始め,3年悩み続けました.
それで25年間勤めた会社を辞めて独立しちゃいました.
だからこの本は私にとって大きな意味のある本なのです.
でその本が中国語に翻訳されているのを見つけてしまいました.本当に偶然.本屋の前を通るだけで,中に入るつもりなかったのに,本の妖精に呼ばれたかな?
中国語のタイトルは
(shéidòngle wŏdenăilào)
中国語訳のほうが原題「Who Moved My Cheese?」に忠実かも知れませんが,日本語のタイトルの方が好きです.
中国語学習
ブログでの中国語表示
先日ブログめぐりをしていて,中国語をそのまま表示しているブログを見つけました.
[イ尓]好!ではなくて
你好!
とちゃんと表示できているのです.
早速このブログの管理人さんに質問しちゃいました(笑)
この管理人さんは中国語を表示する場合にフォントを変更するタグを入れておられました."Hei"というのが中国語のフォントです.
<font face="MS UI Gothic","Arial","Hei","sans-serif">ここに中国語で入力</font>
例えば<font face="MS UI Gothic","Arial","Hei","sans-serif">我爱你</font>
と中国語で入力すると,
我爱你と表示できます.
Macでもちゃんと表示できています.
今はこのタグを単語登録して使っています.
テンプレートのHTMLを修正すると,もうちょっとスマートにできるかもしれません.もう少し研究してみます.
この方法を教えてくださった方のブログは「子育ての合間に中国的生活」です.
こけしさんありがとうございましたm(..)m
中国語の魅力に聞き入っているうちに中国語をマスターできる秘宝

[イ尓]好!ではなくて
你好!
とちゃんと表示できているのです.
早速このブログの管理人さんに質問しちゃいました(笑)
この管理人さんは中国語を表示する場合にフォントを変更するタグを入れておられました."Hei"というのが中国語のフォントです.
<font face="MS UI Gothic","Arial","Hei","sans-serif">ここに中国語で入力</font>
例えば<font face="MS UI Gothic","Arial","Hei","sans-serif">我爱你</font>
と中国語で入力すると,
我爱你と表示できます.
Macでもちゃんと表示できています.
今はこのタグを単語登録して使っています.
テンプレートのHTMLを修正すると,もうちょっとスマートにできるかもしれません.もう少し研究してみます.
この方法を教えてくださった方のブログは「子育ての合間に中国的生活」です.
こけしさんありがとうございましたm(..)m
中国語の魅力に聞き入っているうちに中国語をマスターできる秘宝
中国語学習
電子辞書 Canon WordTank V80
中国語の勉強を始めたときは、紙の辞書を使っていました。
ちょっと気になったときにすぐに辞書を調べたいのですが、紙の辞書は携帯に不便です。
思い切って電子辞書を買いました。最初に買ったのがCanonのWord Tank V70です。
今は同じシリーズのCanonのWord Tank V80を使っています。
Canon Word Tank V80
「中国語会話とっさのひとこと辞典」と中英・英中辞書が加わったのですぐに買ってしまいました。
発音機能も付いており、発音も確認できます。「中国語会話とっさのひとこと」の音声も入っていますが、CDの音声が全て入っているわけではありません。私はCD6枚分(もう1枚広東語・台湾語もあります)iPODに入れて持ち歩いています。
電子辞書だと携帯に便利で、どこに行くときも持って歩けます。手書き文字の認識も非常に便利に使っています。発音がわからない字などすぐに検索できます。
ちょっとだけ不満があります。V70から機能が大幅に増えたため、電源スイッチを押してから画面を表示するまでに時間がかかるようになったこと。辞書の選択スイッチの使い勝手が少し悪くなったこと。それ以外は大変満足しています。
ここをポチッとお願いします
こちらもご参考に
Newton TLTソフト 中国語 eラーニング 3級合格保証 12ヶ月間
Newton TLTソフト 中国語 eラーニング 3級合格保証 6ヶ月間
中国語の脳を作るのはこれしかない!!聞き流すだけの中国語

ちょっと気になったときにすぐに辞書を調べたいのですが、紙の辞書は携帯に不便です。
思い切って電子辞書を買いました。最初に買ったのがCanonのWord Tank V70です。
今は同じシリーズのCanonのWord Tank V80を使っています。
「中国語会話とっさのひとこと辞典」と中英・英中辞書が加わったのですぐに買ってしまいました。
発音機能も付いており、発音も確認できます。「中国語会話とっさのひとこと」の音声も入っていますが、CDの音声が全て入っているわけではありません。私はCD6枚分(もう1枚広東語・台湾語もあります)iPODに入れて持ち歩いています。
電子辞書だと携帯に便利で、どこに行くときも持って歩けます。手書き文字の認識も非常に便利に使っています。発音がわからない字などすぐに検索できます。
ちょっとだけ不満があります。V70から機能が大幅に増えたため、電源スイッチを押してから画面を表示するまでに時間がかかるようになったこと。辞書の選択スイッチの使い勝手が少し悪くなったこと。それ以外は大変満足しています。
こちらもご参考に
Newton TLTソフト 中国語 eラーニング 3級合格保証 12ヶ月間
Newton TLTソフト 中国語 eラーニング 3級合格保証 6ヶ月間
中国語の脳を作るのはこれしかない!!聞き流すだけの中国語
中国語学習
中国語の学習 −専門分野
中国の工場の現場で指導をしていると、どうしても中国語でコミュニケーションしなければならないときが出てきます。
通訳がサポートしてくれていますが、ちょっと専門的な話になると全然通訳できません。
例えば「この工程は工程能力が不安定だから、エックスバーアール管理図で管理しましょう」と言うお話をして、日本人同士でも理解できないことが多いと思います。しかも中国人に理解できないのに通訳しなさいと言う方が無理ですよね。
あるときお客様が通訳を介して、検査装置の配線の指示を話していました。測定機の信号線はノイズに敏感なので電源線などのノイズを出している線と分けて配線しなさい、と言う主旨の指示です。お客様は「この線はバッチイので、他の線と一緒にしちゃだめだよ」とおっしゃったのです。通訳はなんと訳したかと言うと「配線の仕方が乱雑なので、線をきちんとまとめて配線するように」。全く逆の主旨で伝えられてしまったわけです。
たまたま私が脇にいたので、きちんと趣旨を説明しなおしました。
これは通訳の能力を責めるのは酷です。
やはりじかにコミュニケーションできるに越したことはありません。初級の会話ができるようになったら、自分の専門分野の会話をローカルのスタッフとして見ると良いと思います。また通訳を使っている場合も、専門用語の知識を補う為にも、通訳とたくさん会話をして教え込んでおく必要があります。
私の仕事だと、「やさしくて超べんり!生産現場でよく使う中国語」と言う手の本がぴったりです。CDが付いているのでiPodに入れて繰り返し聞いています。基本的な言い回しを丸暗記しておくと結構応用が利くものです。
やさしくて超べんり!生産現場でよく使う中国語
もう一冊最近出版された本で、「この決めゼリフが効く! 技術者のためのひとこと中国語フレーズ集」と言う本を友人から紹介されました。これもまさに私のように中国の工場で仕事をしている人間にぴったりです。早速Amazonで購入しました。海外に住んでいると、Amzazonはありがたい存在です。
この決めゼリフが効く! 技術者のためのひとこと中国語フレーズ集
ここをポチッとお願いします
こちらもご参考に
Newton TLTソフト 中国語 eラーニング 3級合格保証 12ヶ月間
Newton TLTソフト 中国語 eラーニング 3級合格保証 6ヶ月間
中国語の魅力に聞き入っているうちに中国語をマスターできる秘宝

通訳がサポートしてくれていますが、ちょっと専門的な話になると全然通訳できません。
例えば「この工程は工程能力が不安定だから、エックスバーアール管理図で管理しましょう」と言うお話をして、日本人同士でも理解できないことが多いと思います。しかも中国人に理解できないのに通訳しなさいと言う方が無理ですよね。
あるときお客様が通訳を介して、検査装置の配線の指示を話していました。測定機の信号線はノイズに敏感なので電源線などのノイズを出している線と分けて配線しなさい、と言う主旨の指示です。お客様は「この線はバッチイので、他の線と一緒にしちゃだめだよ」とおっしゃったのです。通訳はなんと訳したかと言うと「配線の仕方が乱雑なので、線をきちんとまとめて配線するように」。全く逆の主旨で伝えられてしまったわけです。
たまたま私が脇にいたので、きちんと趣旨を説明しなおしました。
これは通訳の能力を責めるのは酷です。
やはりじかにコミュニケーションできるに越したことはありません。初級の会話ができるようになったら、自分の専門分野の会話をローカルのスタッフとして見ると良いと思います。また通訳を使っている場合も、専門用語の知識を補う為にも、通訳とたくさん会話をして教え込んでおく必要があります。
私の仕事だと、「やさしくて超べんり!生産現場でよく使う中国語」と言う手の本がぴったりです。CDが付いているのでiPodに入れて繰り返し聞いています。基本的な言い回しを丸暗記しておくと結構応用が利くものです。
もう一冊最近出版された本で、「この決めゼリフが効く! 技術者のためのひとこと中国語フレーズ集」と言う本を友人から紹介されました。これもまさに私のように中国の工場で仕事をしている人間にぴったりです。早速Amazonで購入しました。海外に住んでいると、Amzazonはありがたい存在です。
こちらもご参考に
Newton TLTソフト 中国語 eラーニング 3級合格保証 12ヶ月間
Newton TLTソフト 中国語 eラーニング 3級合格保証 6ヶ月間
中国語の魅力に聞き入っているうちに中国語をマスターできる秘宝